A Translation of the Epistle of the Apostle Paul to the Romans
The book A Translation of the Epistle of the Apostle Paul to the Romans was written by author Challis James Here you can read free online of A Translation of the Epistle of the Apostle Paul to the Romans book, rate and share your impressions in comments. If you don't know what to write, just answer the question: Why is A Translation of the Epistle of the Apostle Paul to the Romans a good or bad book?
What reading level is A Translation of the Epistle of the Apostle Paul to the Romans book?
To quickly assess the difficulty of the text, read a short excerpt:
1 8. This verse is usually wrongly punctuated. There should be no comma in A. V. After ' If it be possible ;' for evidently if 'as far as depends on you' (ro e vpaiv) be joined with what follows, 'if it be possible' is super- fluous. The meaning is, 'If, so far as depends on you, it be possible, be at peace, &c. ' 19. Aore TOTTOV rrj opyrj, 'give place to anger, ' that is, the anger of the "enemy" mentioned in V. 20. With this precept may be compared /LIT) airodiSovTes \oi8opiav dvri XoiSopiay,... "not returning railing for railing, " in i Pet. Iii. 9, also, "a soft answer turns away wrath" (Prov. Xv. I). The word in the Septuagint corresponding to 'soft' is vTrorrinTovcra, 'submissive, ' ' yielding. ' CHAPTER XIII. 2. The articles in rf) ft-owiq and 777 Siarayfj, as in many other instances, simply individualize, being equivalent to the indefinite article 'a. ' 'EauroTff Kpi'/na Xr^oimu is literally 'will take to themselves, ' or 'receive for themselves judgment. ' In English we say 'will bring on themselves judgment, ' the metaphor only being changed.
User Reviews: